Prevod od "i zlu" do Italijanski


Kako koristiti "i zlu" u rečenicama:

Obeæavam da æu ti biti veran u dobru i zlu...
Prometto di esserti fedele nella buona e nella cattiva sorte...
Hoæete li da vam isprièam prièu... o levoj i desnoj ruci, prièu o dobru i zlu?
Le racconto la storia della sinistra e della destra, del bene e del male?
Kakve su to prièe o dobru i zlu?
Cosa sono questi discorsi sul bene e sul male?
Svaki je potpuno posveæen korupciji, nasilju i zlu.
Ognuno di loro votato alla corruzione, alla violenza e al male.
To je prièa o dobru i zlu.
È la storia del bene e del male.
U dobru i zlu, siromaštvu i bogatstvu, za 47 godina nikada se nisu odvojili jedno od drugog.
Per 47 anni - non si lasciarono mai un istante.
Ali je živio da bi bio moj dobrotvor... u dobru i zlu.
Ma era víssuto per díventare íl mío benefattore.
Katie, uzimaš li Bena za svog muža u bolesti i zdravlju u dobru i zlu dok vas smrt ne rastavi?
Vuoi tu, Katie, prendere Ben peramarloeonorarlo...... insaluteeinmalattia...... nellabuonaenellacattivasorte...
Nauèili smo odolijevati i dobru i zlu.
Abbiamo imparato a resistere sia al bene che al male.
I znam da tamo kuci svestenik prièa o dobru i zlu.
A casa, un predicatore parlerà del bene e del male.
Ali kao i mnogi momci u Ozu, nisu imali koncept o dobru i zlu.
Ma come tanti uomini a Oz, non avevano il concetto del bene e del male.
U dobru i zlu, ja zapovijedam!
Nel bene e nel male, qui Comando io!
Samo èinjenica da ste bili zajedno deset godina, stajali jedno kraj drugoga u dobru i zlu, nikada se kolebali.
Solo per il fatto che siete stati insieme per dieci anni, uno al fianco dell'altra sia nei momenti felici che in quelli tristi, senza mai mollare.
Ne poèinji mi s lekcijama o dobru i zlu.
Non cominciare a predicare su quel che e' giusto o sbagliato.
Željela sam zadržati obitelj na okupu, Michael, u dobru i zlu.
Volevo tenere assieme la famiglia, Michael, nel bene e bel male.
Da li ti, Dajena, uzimaš ovog èoveka da ga èuvaš i paziš u dobru i zlu, bogatstvu i siromaštvu, bolesti i zdravlju, da voliš i poštuješ od današnjeg dana dok vas smrt ne rastavi?
GIUSTIZIA DELLA PACE: E tu, Diana, prendi quest' uomo, Nel bene e nel male, in ricchezza, e in povertà, in salute e in malattia, ed amarlo ed onorarlo da questo giorno finché morte non vi separi?
Prièamo svojoj djeci prièe o dobru i zlu, iako znamo da to nije baš tako.
Raccontiamo ai nostri figli le favole sul bene e sul male, mentre sappiamo, che non e' cosi' semplice.
Zahvaljujem Bogu što imam tebe za partnera u svim radostima i tugama, dobru i zlu u mom životu... da se boriš sa mnom. "
Ringrazio Dio di averti quale compagna nella gioia e nel dolore, nella prosperita' e nelle avversita' della vita... e che tu combatta al mio fianco."
Da li ti, Dale McGilliard, uzimaš Ellie Spiller da bude tvoja žena u bolesti i zdravlju, u dobru i zlu, dok vas smrt ne rastavi?
Vuoi tu, Dale McGilliard, prendere Elli Spiller come tua legittima sposa in salute e in malattia, in ricchezza e poverta', finche' morte non vi separi?
U bogatstvu i siromaštvu, u dobru i zlu, u zdravlju i bolesti.
In ricchezza e in poverta', buona e cattiva sorte, salute e malattia.
U dobru i zlu, zar ne?
Nel bene e nel male, no?
A sada je moj život uz tebe, u dobru i zlu, u bogatstvu i siromaštvu.
E adesso la mia vita e' con te, nella buona e nella cattiva sorte, nella ricchezza e nella poverta'.
Martha Anne Hanson, uzimaš li ovog èovjeka, Clarka Herberta Westerfelda, za svog muža i partnera, u dobru i zlu, dok vas smrti ne rastavi?
Martha Anne Hanson... vuoi tu prendere quest'uomo, Clark Herbert Westerfeld... come tuo legittimo sposo, nella buona e nella cattiva sorte, finché morte non vi separi?
Clark Herberth Westerfeld, uzimaš li ovu ženu, Marthu Anne Hanson, za svoju ženu i partnericu, u dobru i zlu, dok vas smrti ne rastavi?
Clark Herbert Westerfeld... vuoi tu prendere questa donna, Martha Anne Hanson, come tua legittima sposa... nella buona e nella cattiva sorte, finché morte non vi separi?
O, i meni je drago sto te vidim, Belfajr, da ne pominjem Spasioca i Zlu kraljicu.
Fa piacere anche a me rivederti, Baelfire. Per non parlare della Salvatrice. E della Regina Malvagia.
Obeæavaš li da æeš ga voleti, ljubiti i èuvati i u dobru i zlu, u bolesti i zdravlju, i da æeš mu biti verna dok vas smrt ne rastavi?
Prometti di amarlo, onorarlo e rispettarlo, in salute e malattia, non tradirlo con altri, ma essergli fedele, finche' morte non vi separi?
Oni ne trebaju biti nauèeni dobru i zlu.
Non c'e' bisogno di insegnar loro il giusto e sbagliato.
A prijatelji se drže zajedno u dobru i zlu.
E le amiche rimangono unite nelle belle e nelle brutte situazioni.
U dobru i zlu, seæaš se?
Nelle belle e nelle brutte situazioni, ricordi?
Dosadi, ali... "U dobru i zlu", seæaš se?
Sì, ma "nel bene e nel male", ricordi?
U dobru i zlu, oni imaju povezanost.
Nel bene o nel male, hanno un legame.
U dobrom i zlu, ovde ja pripadam.
Nel bene e nel male... Il mio posto e' qui.
Hepi Kvin, hoæeš li voleti ovog muškarca u dobru i zlu, zdravlju i bolesti do kraja vašeg života?
E, Happy Quinn, vuoi prendere quest'uomo, per amarlo e onorarlo, nel bene e nel male, in ricchezza e in poverta', in salute e in malattia, finche' morte non vi separi?
Zelina mi je rekla za tebe i Zlu kraljicu.
Zelena mi ha raccontato di te e della Regina Malvagia.
1.7475399971008s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?